David Crosby, leggendario cantautore statunitense, ci ha
lasciato il 18/01/2023. Già famoso nei primi anni 60 con i 'Byrds', è stato
fondatore e componente del supergruppo 'Crosby, Stills, Nash e Young',
diventando uno dei massimi protagonisti e un simbolo della scena West Coast
californiana. Ha avuto una carriera solista discontinua, molto spesso in duo
con l'amico di una vita Graham Nash: il suo album 'If I could only remember my
name' del 1971, è un vero capolavoro, una pietra miliare nella storia della
musica rock.
Per me David Crosby ha sempre rappresentato
l'incarnazione di un poeta, di un magico menestrello, creatore di armonie e
testi meravigliosi, di canzoni che non ci si stanca mai di ascoltare nonostante
la loro complessità le renda ostiche ad una fruizione superficiale. Ancora
oggi, dopo più di cinquant'anni, la sua produzione resta
ad un livello che raramente è stato eguagliato..
Nelle sue canzoni ha sempre messo, oltre alla sua
sensibilità di poeta, anche la sua passione civile e politica e il suo impegno
è sempre stato in prima linea. La sua vita travagliata, segnata da abusi di
droghe e alcol, che hanno minato la sua salute, non è mai stata un impedimento
per il suo essere un grande artista.
Per omaggiare questo genio libero e ribelle, che si è
ormai conquistato una fetta di eternità, proponiamo la canzone 'The Lee Shore',
uno dei suoi pezzi più belli, dal doppio live '4 Way Street' di CSN&Y del
1971.
|
THE LEE SHORE |
|
LA COSTA SOTTOVENTO |
|
|
|
Wheel gull spin and glide… |
|
Gabbiano che volteggi
roteando e planando… |
You've got no place to hide |
|
Non hai un posto in cui nasconderti, |
It's cause you don't need one. |
|
perché non ne hai bisogno. |
|
|
|
All along the lee shore |
|
Lungo la costa sottovento |
Shells lie scattered in the
sand |
|
Conchiglie giacciono sparse nella sabbia |
Winking up like shining eyes
at me, |
|
Scintillando come occhi lucenti verso di me, |
From the sea |
|
Dal mare… |
|
|
|
Here is one like sunrise, |
|
Qui ce n'è una bella come l'alba |
older than you know |
|
Più vecchia di quanto si possa immaginare |
It's still lying there where
some careless wave |
|
Giace ancora là dove qualche onda incurante |
Forgot it long ago |
|
L'ha dimenticata molto tempo fa… |
|
|
|
When I woke this morning |
|
Quando mi sono svegliato questa mattina, |
Dove beneath my floating home |
|
mi sono tuffato sotto la mia casa galleggiante |
Down below her graceful side |
|
giù sotto il suo dolce fianco, |
In the turning tide |
|
al cambio di marea, |
To watch the sea fish roam |
|
per guardare il girovagare dei pesci marini. |
|
|
|
There I heard a story |
|
Là ho sentito una storia |
From the sailors of the Sandra
Marie |
|
Dai marinai della Sandra Marie... |
There's another island a days'
run away from here |
|
C'è un'altra isola a pochi giorni di distanza da qui |
And it's empty and free |
|
ed è vuota e libera… |
|
|
|
From here to Venezuela |
|
Da qui al Venezuela |
Nothing more to see |
|
Non c'è nient'altro |
Than a hundred thousand
islands |
|
Che un centinaio di migliaia di isole |
Flung like jewels upon the sea |
|
Sparse come gioielli sul mare |
For you and me. |
|
Per te e per me… |
|
|
|
Sunset smells of dinner |
|
Il tramonto profuma di cena, |
Women are calling at me to end
my tales |
|
Le donne mi stanno chiamando per terminare i miei racconti, |
But perhaps I'll see you the
next quiet place… |
|
Ma forse ci vedremo nel prossimo posto tranquillo... |
I furl my sails |
|
Ammaino le mie vele. |
|