he0r.jpghe6e.jpg he2a.jpg he3.jpg elenco link hen1.jpg he1.jpg

 

LED ZEPPELIN

Whole Lotta Love


Sesso & Rock & Roll (Analisi e traduzione del testo)

Ancora non conoscevo né il sesso né il Rock & Roll quando quasi quindicenne ho sentito per la prima volta, da un juke-box, Whole lotta love. E’ stato un ascolto fondamentale per quanto riguarda la scoperta di una musica di cui sarei diventato un appassionato. Per il sesso ancora un po' di tempo, anche se poi anni dopo ho capito la strana sensazione, un misto di curiosità ed imbarazzo, che la canzone mi aveva provocato.
Ascoltare musica di cui non si capiscono le parole può sembrare un limite, ma in realtà diventa un vantaggio. Il cantato, la voce, risulta infatti uno strumento al pari della chitarra di cui si apprezza il suono, restando oscuro il significato delle parole. Io non capivo cosa diceva il testo di Whole Lotta Love (a parte la banalissima parola love) ma dai gemiti del cantante intuivo si trattasse di sesso.
Quando anni dopo ho letto il testo e la traduzione, ho capito che la canzone era un violento e sfrenato inno al sesso al cui confronto Je t’aime moi non plus era roba da educande.
led1.jpg
fonte: Ian Dickson / Rex Features
Nell’analisi della canzone si deve considerare non solo il significato del testo ma anche il modo in cui i versi sono cantati, e l’impianto musicale. La struttura musicale, estremamente aggressiva e potente è finalizzata ad evocare l’atto sessuale. Le sonorità (anche grazie alla sovraincisione degli effetti ricavati da un particolare strumento musicale elettronico, il theremin utilizzato da Page) riproducono il crescendo erotico fino al momento, sottolineato dall’urlo “Loooove” di Plant, dell’eiaculazione.
Nel testo sono presenti due situazioni apparentemente contrastanti.
Inizialmente sembra un rapporto al limite della violenza, in cui l’uomo si preoccupa solo del proprio godimento, atteggiandosi a maestro “hai bisogno di una lezione (i’m gonna send you back to schoolin’ )“ e questa lezione ha a che fare con la penetrazione. E’ chiaro che per “amore” (love) si intende l’organo sessuale maschile, di cui l’uomo intende dare alla donna “ogni centimentro (I’m gonna give you every inch of my love)” Alcuni riferimenti possono anche essere interpretati in maniera più esplicita, come “Tutto dentro, dolcezza, ne hai bisogno (way down inside honey, you need it)” oppure un non tanto velato riferimento al sesso anale “Voglio essere l’uomo della porta di dietro (I wanna be your backdoor man)”
Ma poi afferma di avere sofferto probabilmente a causa della donna “Tutti le volte, piccola, piccola, che ho sentito il desiderio (All them good times, baby, baby, I’ve been yearnin’)” e “Tutte le volte che ho sbagliato e mi è andata male (All the good times I’ve been misusin’)”
led4.jpg
A questo punto emerge il secondo piano, quello in cui è la donna a condurre il gioco. Infatti il pezzo si conclude con l’uomo che pare spaventato dall’aggressività erotica femminile, tanto da rinnovare la richiesta avanzata fin dalla prima strofa: “datti una calmata (you need coolin’)”, che diventa uno spaventato “ehi ehi, va bene, ok, ma ora basta però, calmati oh, allora ti calmi? (Hey, oh, hey, oh, oh, oh, oh, keep a-coolin’, baby).”

led0.jpgAlcune brevi note
Il brano uscì nel 1969, prima canzone dell’album Led Zeppelin II, e si rifà in parte a ‘You need love’, scritto qualche anno prima da Willie Dixon ed inciso da Muddy Waters nel 1962. Muddy Waters nell’85 li ha denunciati per plagio e gli Zeppelin hanno perso la causa. Plant ha poi ammesso che erano consci della rielaborazione.
Il brano è stato Mixato durante un tour della band, con una lunga sezione strumentale in cui Page e il tecnico Kramer hanno giocato con ogni registro della console aggiungendo da vari nastri registrazioni di vocalizzi di Plant che simulano (?) orgasmi..

Pur non essendo il mio pezzo preferito degli Zeppelin lo ritengo un brano memorabile che ancora oggi mantiene intatta la sua potenza e modernita e che, come molti brani degli Zeppelin, andrebbe ascoltato sempre al massimo volume. (quando ce lo lasciano fare).

Traduzione








You need coolin’, baby, I’m not foolin’,

I’m gonna send you back to schoolin’,

Way down inside honey, you need it,

I’m gonna give you my love,

I’m gonna give you my love.


Wanna whole lotta love?

Wanna whole lotta love?

Wanna whole lotta love?

Wanna whole lotta love?


You’ve been learnin’, baby, I bean learnin’,

All them good times, baby, baby,

  I’ve been yearnin’,

Way, way down inside honey, you need it,

I’m gonna give you my love,

I’m gonna give you my love.


Wanna whole lotta love?

Wanna whole lotta love?

Wanna whole lotta love?

Wanna whole lotta love?


You’ve been coolin’, baby, I’ve been droolin’,

All the good times I’ve been misusin’,

Way down inside, I’m gonna give you my love,

I’m gonna give you every inch of my love,

Gonna give you my love.

Yeah! all right! let’s go!


Wanna whole lotta love?

Wanna whole lotta love?

Wanna whole lotta love?

Wanna whole lotta love?


Way down inside, woman,

You need love.

Shake for me, girl

I wanna be your backdoor man.

Hey, oh, hey, oh

Oh, oh, oh

Keep a-coolin’, baby,

Keep a-coolin’, baby.

Hai bisogno di calmarti, piccola, non sto scherzando,
Devi proprio imparare, (1)
Nel tuo profondo, (2) dolcezza, ne hai bisogno,
Ti darò il mio amore
Ti darò il mio amore

Vuoi tutto quanto il mio amore?
Vuoi tutto quanto il mio amore?
Vuoi tutto quanto il mio amore?
Vuoi tutto quanto il mio amore?

Hai capito, piccola, capito veramente, (3)
Tutti le volte, piccola, piccola,
che ho desiderato
Nel tuo profondo, dolcezza, ne hai bisogno,
Ti darò il mio amore,
Ti darò il mio amore,

Vuoi tutto quanto il mio amore?
Vuoi tutto quanto il mio amore?
Vuoi tutto quanto il mio amore?
Vuoi tutto quanto il mio amore?

Ti sei raffreddata, piccola, io sono venuto, (4)
Tutte le volte che mi è andata male,
Nel tuo profondo, ti darò il mio amore
Ti darò ogni pollice del mio amore,
Ti darò il mio amore
Sì! Va bene! Andiamo!

Vuoi tutto quanto il mio amore?
Vuoi tutto quanto il mio amore?
Vuoi tutto quanto il mio amore?
Vuoi tutto quanto il mio amore?

Nel tuo profondo, dolcezza,
Tu hai bisogno d’amore,
Agitati per me, ragazza,
Voglio essere il tuo amante.segreto (5)
Hey, oh, hey, oh,
Oh, oh, oh,
Datti una calmata, piccola,
Datti una calmata, piccola.








Note - traduzioni letterali
(1) I’m gonna send you back to schoolin’ > Ti rimando a scuola
(2)
Way down inside > giù dentro, fino in fonfo
(3) I bean learnin’ > ho imparato
(4) I’ve been droolin’ > ho sbavato
(5)
I wanna be your backdoor man > Voglio essere il tuo uomo della porta sul retro

Autore : Giorgio Gotti, 11/11/2020

focus link alle altre storie del Focus #5 : LED ZEPPELIN